So... someone with time to explain where to look at, how to do it, and a newbie-friendly way (I know programming languages, but am too lazy to look at all the code).
My intent is to get kids (roguelikes are traditionally more of our oldies' thing, but I intend to change that - and ToME is a great candidate because it offerse eyecandy too and graphical interface) or otherwise english-fearing people also interested in roguelikes, which have always been one of the rare game genres I've played.
I played them as a kid too, Omega, Angband, all ascii-based, so I'd imagine even today's kids would find ToME's eyecandy acceptable if I chose ascii over Doom and Wolfenstein back then.
So... where should I look at in the files? Are .teaa archives etc. actually ZIP archives or tarballs or what? Where are the english texts located? Would ToME's all fonts support scandic letters like "ä" or "ö" or should I try to avoid using them or replace them with a's and o's if necessary?
I wish for someone to invest some time in answering this in a rather newbie-friendly and detailed way.
Are there already translations to other languages?
edit: already testing translating, now to test if they display as I want them to
I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
Moderator: Moderator
-
- Uruivellas
- Posts: 708
- Joined: Wed Apr 30, 2008 5:55 pm
Re: I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
There's the Chinese translation, you could take a look at that.
Addons: Arcane Blade Tweaks, Fallen Race, Monk Class, Weapons Pack
Currently working on Elementals. It's a big project, so any help would be appreciated.
Currently working on Elementals. It's a big project, so any help would be appreciated.

Re: I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
Chinese? I wish it was swedish or german, would be so much easier to me 

Re: I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
In your <ToMe Dir>\game\modules\ there is "tome-<version>.team" and "boot-te4-<version>.team"
First is game, second are menus.
They seem to be pkzip archives without compression for windows version.
Sadly there is no "text only" files and most of text comes inside lua scripts. Though you don't need anything to edit them.
Though probably I'm too late .
First is game, second are menus.
They seem to be pkzip archives without compression for windows version.
Sadly there is no "text only" files and most of text comes inside lua scripts. Though you don't need anything to edit them.
Though probably I'm too late .
Re: I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
If you can translate all of ToME to Finnish, I will learn Finnish and play all my future ToME in Finnish specifically in support of the continued effort!
Plus because you have a damn nice country and freedom of movement with us, which makes it practically useful of course.
Now to go and see how ToME runs in ??...
Plus because you have a damn nice country and freedom of movement with us, which makes it practically useful of course.
Now to go and see how ToME runs in ??...
Re: I would like to make a finnish translation for Maj'Eyal
Haha! A worthy effort for sure. Throw me a message if I can help in any way because I speak a bit of Finnish, having lived here all my life. 

Stronk is a potent combatant with a terrifying appearance.